27 de mayo, 2012.- La serie de
videos de Al Jazeera Living the
Language (Vivir la lengua) [todos los enlaces se encuentran en inglés]
nos trae historias de activistas y comunidades indígenas de todo el mundo que
luchan contra la estigmatización de los idiomas indígenas y proponen soluciones
con vistas a recuperar espacios para los mismos.
En
Bolivia, la mayoría de la población es aymara o quechua pero, debido a la
colonización, la cultura y lengua españolas se han oficializado y generalizado.
En los últimos años se han intensificado las iniciativas que buscan acabar con
el prejuicio presente en la mente de muchos bolivianos de que hablar aymara es
para gente ignorante y de baja extracción social. Los esfuerzos son anteriores
a la elección de Evo Morales, el primer presidente de origen aymara que
recuperó las cuestiones indígenas para la agenda política.
Son ejemplos de ello los eventos culturales
en los que se presentan raperos y artistas del hip-hop que cantan en aymara,
escuelas para la educación aymara que enseñan la lengua y tambien la cultura
Aymara así como también activismo. Su objetivo: poner más de relieve los
idiomas indígenas y alentar a los jóvenes urbanos, que podrían sentirse
avergonzados de hablar lenguas indígenas, a convertirse en orgullosos
embajadores de su cultura e idioma.
La
historia del pueblo maya en Guatemala es similar a la de los aymaras:
las épocas de conquista, servidumbre y colonización acabaron relegando a los
mayas a ser extranjeros en su propio territorio.
“Los campos de la educación, la
política y los medios de comunicación le pertenecen exclusivamente al idioma
español mientras que, desde los grandes soportes publicitarios de todo el país,
rostros blancos sonrientes y mensajes en español menosprecian al pueblo de
Guatemala.
“Nuestras lenguas y nuestra
cultura no son tenidos en cuenta [en la ida pública],” afirma Saq’ chen Roberto
Montejo. “Esto es solo una forma de visibilizarnos”.
Las comunidades mayas hablan más
de 20 lenguas distintas – cada una de las cuales es reconocida en teoría, pero
pocos esfuerzos para promoverlas se dan realmente en la práctica.”
En
Nueva Zelanda, los esfuerzos para revitalizar el idioma Maorí empezaron
hace 30 años. El siguiente video repasa los esfuerzos de activistas y
lingüistas que encontraron un método no solo para recuperar la lengua, sino
también la cultura maorí mediante los Language Nests (Nidos de la Lengua) donde
niños muy pequeños, junto con sus padres, aprenden de los ancianos de su
comunidad. Los primeros estudiantes de estos Nidos y de las escuelas y
programas maoríes de inmersión son ya adultos, muchos de los cuales no
solamnente se limitan a usar el idioma maorí en su trabajo y su vida diaria,
sino que también transmiten a sus hijos los valores tradicionales en el propio
hogar así como lo hacen a través de los Nidos. A continuación, el video
promocional del episodio que se puede encontrar en la página
de Al Jazeera.
Otros episodios de esta serie son Canadá:
Los ktunaxa, Australia:
Los pueblos aborígenes y los episodios de carácter más general La
lengua en peligro de extinción y A
través de la ondas.
SERVINDI: http://servindi.org/actualidad/65126