La
primera telenovela en idioma maya,Baktun,
saldrá al aire a partir del próximo 15 de julio a través de la televisión
pública de Quintana Roo.
La telenovela, interpretada por
miembros de esa etnia y grabada en una de sus comunidades, es un intento por
impedir que las series de habla hispana acallen la lengua indígena, de acuerdo
Bruno Cárcamo, cineasta y productor de la teleserie.
"Las novelas en español
hacen que el maya duerma a partir de la seis de la tarde porque los mayas dejan
de hablarlo en cuanto comienza la transmisión de esas novelas", segín
Cárcamo.
La serie narra la historia de
Jacinto, un joven maya que emigra a Estados Unidos, a quien el director
describe como "un chavo (joven) maya que al final termina siendo un maya
que se viste de forma tradicional, que habla maya, que tiene sus tradiciones y
su cultura pero a la vez usa Twitter, vive en Nueva York y habla inglés".
Hay que
mostrar "cómo debe ser un maya en este mundo globalizado de internet,
redes sociales, Twitter para mantener su cultura y poder ser parte de la aldea
global; eso es en esencia el génesis de Baktum", señala el
cineasta, quien no pertenece a esa etnia.
Jacinto es interpretado por
Hilario Chi Canul, quien adapta el guión en español al maya de la serie.
La
historia de Jacinto y la referencia al calendario maya contenida en el palabra Baktun es una forma de recordar que el mundo
maya tiene periodos cíclicos, que no necesariamente terminan de manera
catastrófica como muchos creyeron que sucedería con Baktun 13 en 2012.
Baktun
13, una estela maya que anunciaba el fin de una era y el inicio de otra para el
21 de diciembre de 2012, fue interpretada por muchos como un anuncio del fin del mundo,
lo que fue aprovechado por la industria del cine y el turismo.
La telenovela tiene 21 capítulos
y fue financiada por el gobierno de Quintana Roo, de acuerdo con información
del Sistema Quintanarroense de Comunicación Social (SQCS).
TV 7+ transmitió antes dos series
cortas habladas completamente en maya: Jaaj T´aan (palabra verdadera) y Ku
ya´alik (Él dice). Ambas abordaban temas como la actualidad del mundo maya,
música, costumbres y arte.
Empoderar
una lengua por la televisión
Cárcamo, que se declara
"apasionado de la cultura maya", dice que fue en la década de 2000
cuando entendió que si realmente "quería aportar algo para empoderar la
lengua maya tenía que utilizar el medio de mayor penetración más grande de
América Latina, que es la telenovela".
Un primer
intento de Cárcamo fue Voces en extinción (2004), un documental que retrata
grupos indígenas cuya lengua está en riesgo de perderse y después hizo Palabra
verdadera, una revista documental sobre todos los aspectos de la
cultura maya.
La telenovela fue presentada en
el Museo de Antropología de la Ciudad de México y en varias salas de cine, así como
en universidades de Perú y Bolivia.
Baktún fue realizada con unos 263,000 dólares y la
intención es llegar no solo a la extensa comunidad maya de Yucatán sino también
a audiencias de cualquier otro país.
"Toda la concepción del
proyecto fue hecha con todo el rigor dramático" que requiere una
telenovela para ganar audiencia, sostiene Cárcamo, que junto con su equipo
efectuó el ritual de "toma del suput", una semilla para ayudar a
afianzar la lengua.
México es uno de los países con
mayor diversidad lingüística del mundo. Tiene más de 89 lenguas, habladas por
seis millones de habitantes, según el Instituto Nacional de Estadística.
El maya es la segunda lengua
indígena más hablada del país, (758,000 personas) pero expertos han alertado
que corre el riesgo de desaparecer, junto a su milenaria cultura, en las
próximas dos generaciones.
La mayor franja de población de
hablantes del maya en la península de Yucatán tiene de 20 a 24 años, pero son
justamente los que están debajo de este rango quienes han dejado de usarla, de
acuerdo con el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH).